| Voir le sujet précédent .::. Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
warpc Satyre
Inscrit le: 05 Jan 2007 Messages: 49
|
Posté le: Mar 03 Avr, 2007 21:23 Sujet du message: |
|
|
salut gorkk
voici un des probleme que j'ai aussi signalé sur un autre forum ou tu es aussi ^^
au debut de l'extansion, on peut parler a un enchanteur pour les reliques/artefact, quand on clique dessu il prononce une phrase(parmi plusieurs)
une d'entre elle est erroné
voici les phrase en question:
-"Si la relique est conservée, la relique sera détruite"
-"Superbe artéfactes, toute formule accepté"
-"Hélas, s ila relique est conservée, l'objet est perdu"
-"Relique récupéré, objet reprit"
-"Il me faut la formule et tous les ingrediants"
pour la quete c'est la quete 19,... j'ai plus le texte,.. mais sa parlais des juges hihi
_________________ _________________ Ma lame réclame le sang de mes ennemis |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
 |
Gorkk Titan


Inscrit le: 13 Avr 2006 Messages: 3269 Localisation: Paris
|
Posté le: Lun 09 Avr, 2007 1:21 Sujet du message: |
|
|
J'en ajoute un autre qu'on m'a signalé dans la mise à jour des compétences (je ferai la mise à jour du premier message, ainsi que la mise à jour des fichiers incriminés pour correction d'ici quelques jours).
Description de la compétence "Construction rapide" (Ruse) : L'art de monter rapidement des pièges permet de passer moins de temps à créer un piège après en avoir poser un premier. => L'art de monter rapidement des pièges permet de passer moins de temps à créer un piège après en avoir posé un premier.
PS : pour les bugs de voix, je ne pourrai rien y faire. Pour les textes qui ne suivent pas exactement les voix, il suffit de me donner le texte actuel, et ce par quoi il faut le remplacer  _________________
Si vous avez une question à poser à propos de Titan Quest, faites le sur le forum, pas en m'envoyant un message privé, merci. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Ctrl-Alt-Suppr Telkine


Inscrit le: 29 Juin 2006 Messages: 4076
|
Posté le: Lun 09 Avr, 2007 1:50 Sujet du message: |
|
|
Tu fais bien d' UP ce sujet avant de faire les corrections ...
J'en avais une en tête que j'avais zappée ...
tagSuffix076=d'apétit (dans commonequipement)
Dans la vraie vie, apétit ça s'écrit appétit _________________ GG. GL. HF.
59 ++ ... parole de ch'ti |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Gorkk Titan


Inscrit le: 13 Avr 2006 Messages: 3269 Localisation: Paris
|
Posté le: Lun 09 Avr, 2007 2:37 Sujet du message: |
|
|
| Ctrl-Alt-Suppr a écrit: |
Tu fais bien d' UP ce sujet avant de faire les corrections ...
J'en avais une en tête que j'avais zappée ...
tagSuffix076=d'apétit (dans commonequipement)
Dans la vraie vie, apétit ça s'écrit appétit |
Oh misère, malgré le nombre impotant d'objets avec ce bonus, je l'avais même pas noté. Faut croire que je désactive vraiment mes neurones quand je joue à TQ
Merci. _________________
Si vous avez une question à poser à propos de Titan Quest, faites le sur le forum, pas en m'envoyant un message privé, merci. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
warpc Satyre
Inscrit le: 05 Jan 2007 Messages: 49
|
Posté le: Lun 09 Avr, 2007 10:20 Sujet du message: |
|
|
| Gorkk a écrit: |
PS : pour les bugs de voix, je ne pourrai rien y faire. Pour les textes qui ne suivent pas exactement les voix, il suffit de me donner le texte actuel, et ce par quoi il faut le remplacer  |
et quand c'est me contraire? Que c'est la voix qui est mauvaise et le texte ? je parie qu'on le changera pas? _________________ Ma lame réclame le sang de mes ennemis |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Gorkk Titan


Inscrit le: 13 Avr 2006 Messages: 3269 Localisation: Paris
|
Posté le: Lun 09 Avr, 2007 10:41 Sujet du message: |
|
|
| warpc a écrit: |
| Gorkk a écrit: |
PS : pour les bugs de voix, je ne pourrai rien y faire. Pour les textes qui ne suivent pas exactement les voix, il suffit de me donner le texte actuel, et ce par quoi il faut le remplacer  |
et quand c'est me contraire? Que c'est la voix qui est mauvaise et le texte ? je parie qu'on le changera pas? |
Vu que changer la voix c'est pas vraiment de l'ordre du raisonnable, non ça changera pas  _________________
Si vous avez une question à poser à propos de Titan Quest, faites le sur le forum, pas en m'envoyant un message privé, merci. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Ctrl-Alt-Suppr Telkine


Inscrit le: 29 Juin 2006 Messages: 4076
|
Posté le: Dim 15 Avr, 2007 19:52 Sujet du message: |
|
|
xtagUArmor078=Gants du père Noël
xtagUArmor079=Bracers of the Great Merchant
xtagUArmor080=Crochet de Barbe-noire
xtagUArmor079=Bracers of the Great Merchant est resté en anglais ...
Avant-bras du Grand Marchand ...
Brassières du Marchand sensationnel ...
... ? _________________ GG. GL. HF.
59 ++ ... parole de ch'ti |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Gorkk Titan


Inscrit le: 13 Avr 2006 Messages: 3269 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim 15 Avr, 2007 20:04 Sujet du message: |
|
|
| Ctrl-Alt-Suppr a écrit: |
xtagUArmor079=Bracers of the Great Merchant est resté en anglais ...
Avant-bras du Grand Marchand ...
Brassières du Marchand sensationnel ...
... ? |
Oui ça fait d'ailleurs partie de ce qui est listé dans le premier message D'ailleurs par contre ça me fait penser qu'il faut que je m'occupe de faire la mise à jour (et la faire aussi sur le site d'ailleurs).
Plus précisément ce sont tous les objets de ce set qui ne sont pas traduits
| Citation: |
# Nom des bracelets du set marketing Habits du Grand marchand : son nom n'est pas traduit, on lit Bracers of the Great Merchant alors qu'il devrait s'appeler Bracelets du Grand marchand (discuter le nom traduit)
# Nom de l'armure du set marketing Habits du Grand marchand : son nom n'est pas traduit, on lit Cuirass of the Great Merchant alors qu'il devrait s'appeler Cuirasse du Grand marchand (discuter le nom traduit)
# Nom de la masse du set marketing Habits du Grand marchand : son nom n'est pas traduit, on lit Tiberieus' Wrath alors qu'il devrait s'appeler Courroux de Tibérius (discuter le nom traduit) |
_________________
Si vous avez une question à poser à propos de Titan Quest, faites le sur le forum, pas en m'envoyant un message privé, merci. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Gorkk Titan


Inscrit le: 13 Avr 2006 Messages: 3269 Localisation: Paris
|
Posté le: Mar 17 Avr, 2007 14:49 Sujet du message: |
|
|
Fichiers textes de TQ et TQIT mis à jour. Les corrections vont être faites sur le site lorsque c'est nécessaire (base des coméptences et d'objets) dans l'après-midi. _________________
Si vous avez une question à poser à propos de Titan Quest, faites le sur le forum, pas en m'envoyant un message privé, merci. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Maël Corneille noire
Inscrit le: 15 Mai 2007 Messages: 2 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mar 15 Mai, 2007 14:27 Sujet du message: |
|
|
Hep, personne a remarqué les "Vieilles Ruines du Royaume", en Égypte ? Il me semble pas que ça ait été corrigé, ça, si ? Non parce que sur ce coup, les traducteurs ont un peu mal interprété "Old Kingdom Ruins"...  _________________ "The key to making up Oscar Wilde quotes is to add '-- Oscar Wilde' at the end." -- Oscar Wilde.
Dernière édition par Maël le Jeu 17 Mai, 2007 19:36; édité 1 fois |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Gorkk Titan


Inscrit le: 13 Avr 2006 Messages: 3269 Localisation: Paris
|
Posté le: Jeu 17 Mai, 2007 19:31 Sujet du message: |
|
|
| Maël a écrit: |
Hep, personne a remarqué les "Vieilles Ruines du Royaumes", en Égypte ? Il me semble pas que ça ait été corrigé, ça, si ? Non parce que sur ce coup, les traducteurs ont un peu mal interprété "Old Kingdom Ruins"...  |
Effectivement j'avais pas fait gaffe à ça. Je rajoute à la liste pour la prochaine vague de modifications, à changer donc en Ruines du vieux royaume a priori. _________________
Si vous avez une question à poser à propos de Titan Quest, faites le sur le forum, pas en m'envoyant un message privé, merci. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Maël Corneille noire
Inscrit le: 15 Mai 2007 Messages: 2 Localisation: Lyon
|
Posté le: Jeu 17 Mai, 2007 19:35 Sujet du message: |
|
|
Techniquement, le terme approprié c'est "Ancien Empire" !
(P'tain, et en plus j'ai réussi à faire une faute dans mon premier post, la classe.)[/url] _________________ "The key to making up Oscar Wilde quotes is to add '-- Oscar Wilde' at the end." -- Oscar Wilde. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
nsc Corneille noire
Inscrit le: 10 Oct 2007 Messages: 4
|
Posté le: Mar 16 Oct, 2007 19:37 Sujet du message: |
|
|
Hello !
Il y a une erreur de trad sur l'objet suivant :
Essence du massacre de yen Lo wang
ca dit que ca se met sur les armures, hors ca se met sur les armes
a+ |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Gorkk Titan


Inscrit le: 13 Avr 2006 Messages: 3269 Localisation: Paris
|
Posté le: Jeu 25 Oct, 2007 23:36 Sujet du message: |
|
|
| nsc a écrit: |
Hello !
Il y a une erreur de trad sur l'objet suivant :
Essence du massacre de yen Lo wang
ca dit que ca se met sur les armures, hors ca se met sur les armes
a+ |
Il faudra que je vérifie, mais il ne me semble pas que ce soit une erreur de trad, mais plutôt une erreur de sélection du tag de l'affichage. Auquel cas ce ne sera pas corrigeable par une modification des fichiers textes (mais je vais regarder). _________________
Si vous avez une question à poser à propos de Titan Quest, faites le sur le forum, pas en m'envoyant un message privé, merci. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Loltak Eurynome
Inscrit le: 21 Mar 2007 Messages: 207
|
Posté le: Ven 26 Oct, 2007 17:17 Sujet du message: |
|
|
J'avais 2 sec :
ligne 684 commonequipment.txt TQ
tagRelicDescription22=Yen Lo Wang est le seigneur de la mort, roi de Fengdu, l'enfer chinois. Enchante toutes les armures.
Version anglaise:
tagRelicDescription22=Yen-Lo-Wang is a god of Death and the ruler of Feng-Du, the Chinese Hell. Can enchant all weapons. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
 |
|